Publisher's Synopsis
Der Schein der elektrischen Straßenbahn lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den höheren Teilen der Möbel
Svetloba elektricnega tramvaja je tu in tam bleda lezala na stropu in na visjih delih pohistva
aber unten bei Gregor war es finster
a spodaj na Gregorjevi ravni je bilo temno
Langsam schob er sich zur Türe hin um nachzusehen, was dort geschehen war
Pocasi se je odrinil proti vratom, da bi videl, kaj se je tam zgodilo
er war noch ungeschickt mit seinen Fühlern tastend, die er jetzt erst schätzen lernte
se vedno je bil nespreten s tipalkami, ki se jih je sele zdaj naucil ceniti
Seine linke Seite schien eine einzige lange, unangenehm spannende Narbe
Zdelo se je, da ima njegova leva stran eno dolgo, neprijetno tesno brazgotino
und er mußte auf seinen zwei Beinreihen regelrecht hinken
in moral je dobesedno sepati na svoji dve vrsti nog
Ein Beinchen war übrigens im Laufe der vormittägigen Vorfälle schwer verletzt worden
Mimogrede, med jutranjimi incidenti je bila ena od nog resno poskodovana
es war fast ein Wunder, daß nur eines seiner Beine verletzt worden war
skoraj cudez je bil, da je bila le ena njegova noga poskodovana
und er schleppte das Bein leblos nach
in brez zivljenja je vlekel nogo
Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte
Sele ko je prisel do vrat, je spoznal, kaj ga je pravzaprav zvabilo tja
es war der Geruch von etwas Eßbarem gewesen das ihn dahin gelockt hatte
tja ga je zvabil vonj po necem uzitnem