Publisher's Synopsis
Excerpt from Dante in Germania, Vol. 1: Storia Letteraria e Bibliografia Dantesca Alemanna; Storia Critica della Letteratura Dantesca Alemanna dal Secolo XIV Sino Ai Nostri Giorni
Nel medesimo tempo troviamo pure i primi saggi di traduzioni di passi della Divina Commedia in lingua tedesca. Gianfrancesco Messerschmid pubblicava nel 1615 a Strasburgo una traduzione della Stoltizia allegra Lustige Narrheit di Antonio Maria Spelta, ove a pag. 88 si leggono tradotti i versi 115 - 117 del canto XX dell'inferno, e a pag. 201 i versi 121-129 del X del Purgatorio. Un anonimo stampava nel 1619 a Francoforte sul Meno la traduzione del Teatro universale del Garzoni, in cui si vedono tradotti i se guenti passi della Divina Commedia: pag. 152, Paradiso, V, 94 - 96; pag. 511, Inferno, XXVIII, 37 - 39; pag. 628, Inferno, III, 22 - 24; pag. 685, Paradiso, IX, 61-62, e XV, 61 - 63. Queste traduzioni non erano del resto libera scelta dei due traduttori. 2) Essi traducevano semplicemente alla meglio i versi di Dante citati nelle Opere che aveano impreso a rendere accessibili ai loro compatriotti; ma chi potrebbe dire se e' si curavano di conoscere 1' autore di essi versi, o l'opera dalla quale erano presi? Primo appo i Tedeschi a scegliere di proprio impulso brani danteschi per voltarli in alemanno fu Cristiano Brahms da Lipsia, prima soldato, poi cameriere e biblio tecario del principe elettore di Sassonia, finalmente borgomastro di Dresda, dove morì nel 1667. 3) Nelle sue Poesie diverse, stampate a Lipsia nel 1637 in quarto, si legge al foglio 0 la traduzione dei versi di Dante, Purg., III, 34 - 39. Dalla prefazione alle sue Poesie si vede che la letteratura italiana non era incognita al Brehme, e le sue rime mostrano che ei non isdegnava d' imitare alle volte i nostri grandi. Qua e là. Sembra che egli abbia voluto imitare anche altri passi della Divina Commedia. Il brano menzionato è tradotto in versi rimati, ma non in terzine.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.