Publisher's Synopsis
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1876 edition. Excerpt: ... N'winggi mikemfisi, I like to work. N'schingi mikcmosi, /don't like to work. M'winginammen, / like it. N'wingandammen, I like the taste (of it). N'wlngachpihn, I like to be here. N'schingachpihn, I dislike being here. N'mechquihn, / have a cold, cough. Undach le'nni, reach it hither. Undach lennemauwil, reach it to me. N'gattdpui, / am hungry. N'gattosomi, I am thirsty. N'wiqulhilla, / am tired, fatigued. N'tschitannessi, I am strong. N'schauwihilla, I am weak, faint. N'wischasi, / am afraid. N'daptessi, /sweat. N'dagotschi, I am cold, freezing. N'dellenndwi, / am a man. N'dochquewi, / am a woman. N'damandommen, /feel. N'leheleche, / live, exist, draw breath. Lecheen, to exist, breathe, draw breath, be alive. Lechewon, breath. Note. As we would ask a person whom we had not seen for a long time: "Are you alive yet?"--or, is such and such a one yet alive t the Indian would say: Hi kleheleche? do you draw b' eath yet? Leheleche ili nitis, N. N.? does my favourite friend N. N. yet draw breath? Gooch ili lehelecheu? does your father draw breath yet? Gahawees ili lehelecheu? does your mother draw breath yet? N'tschu! my friend. N'tschutti, dear, beloved friend. Nitis, confidential friend. Geptschat, a fool. Geptschatschik, _ DEGREESi0/.f. Leppoat, wise. Leppoeu, ht is wise. Leppoatschik, wise men, wise people. Sokelaan, it rains. K'schilaan, it rains hard. Pelelaan, it begins to rain. Achwi sdkelaan, it rains very hard. Alia sdkelaan, it has left off raining. Peelhacquon, it thunders. Sasapelehelleu, it lightens. Petaqulechen, the streams are rising. M'chaquiechen, the streams are up, high. Choppecat, the water is deep. Meetschi higihelleu. the waters are fail- ing- Sichilleu meetschi, the waters have run off Tatehuppecat, shallow water. Gahan, very...