Publisher's Synopsis
NOTA DELL'AUTORE
La traduzione poetica o "transcreazione", per usare un'espressione coniata dall'illustre poeta e traduttore Haroldo de Campos, costituisce il difficile compito di portare l'impatto e l'inventiva del poema nella lingua originale nella lingua target. Sulla base di questo presupposto, è facile riconoscere la necessità di una conoscenza approfondita delle lingue originale e di destinazione.
Le poesie di questa antologia sono state scritte originariamente in portoghese e sono state selezionate dall'autore, tra le poesie dei suoi primi cinque libri pubblicati: a vida sente a si mesma (2003), a terceira margem sem rio (2004), moro do lado de dentro (2006), quase um dia (2006) e na curva de um rio, mungubas (2006). Pertanto, ci sono, in totale, 44 (quarantaquattro) poesie, che intendono confezionare una visione di questa prima fase del poeta. Con questo si intende portare al pubblico di lingua italiana un primo contatto con la poesia del poeta brasiliano contemporaneo Marcos Freitas.