Voices in Translation

Voices in Translation Bridging Cultural Divides - Translating Europe

Paperback (24 Sep 2007)

Save $2.60

  • RRP $31.56
  • $28.96
Add to basket

Includes delivery to the United States

10+ copies available online - Usually dispatched within 7 days

Publisher's Synopsis

In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.

Book information

ISBN: 9781853599828
Publisher: Multilingual Matters
Imprint: Multilingual Matters
Pub date:
DEWEY: 418.02
DEWEY edition: 22
Language: English
Number of pages: 160
Weight: 308g
Height: 233mm
Width: 159mm
Spine width: 11mm