Un/translatables

Un/translatables New Maps for Germanic Literatures

Hardback (30 Aug 2016)

Not available for sale

Includes delivery to the United States

Out of stock

This service is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Publisher's Synopsis

The term ""Untranslatables"" is rooted in two explorations of translation written originally in German: Walter Benjamin's now ubiquitous ""The Task of the Translator"" and Goethe's extensive notes to his ""tradaptation"" of mystical Persian poetry. The essays collected in Un/Translatables unite two inescapable interventions in contemporary translation discourses: the concept of ""Untranslatables"" as points of productive resistance, and the Germanic tradition as the primary dialogue partner for translation studies. The essays collected in the volume pursue the critical itineraries that would result if ""Untranslatables,"" as discussed in Barbara Cassin's Dictionary of Untranslatables, were returned, productively estranged, to their original German context. Thus, these essays explore Untranslatables across Germanic literatures-German, Yiddish, Dutch, and Afrikaans-and follow trajectories into Hebrew, Arabic, Mandarin, Japanese, English, and Scots.

Book information

ISBN: 9780810133440
Publisher: Northwestern University Press
Imprint: Northwestern University Press
Pub date:
DEWEY: 830.9
DEWEY edition: 23
Language: English
Number of pages: xi, 324
Weight: 633g
Height: 229mm
Width: 152mm
Spine width: 28mm