Translingual Practice

Translingual Practice Literature, National Culture, and Tranlated Modernity - China 1900-1937

Paperback (01 Jan 1995)

Save $2.63

  • RRP $62.98
  • $60.35
Add to basket

Includes delivery to the United States

10+ copies available online - Usually dispatched within two working days

Publisher's Synopsis

Are languages incommensurate? If so, how do people establish and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings? What does it mean to translate one culture into the language of another on the basis of commonly conceived equivalences?

This study-bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies-analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding?

Book information

ISBN: 9780804725354
Publisher: Stanford University Press
Imprint: Stanford University Press
Pub date:
DEWEY: 895.109005
DEWEY edition: 20
Language: English
Number of pages: 368
Weight: 736g
Height: 154mm
Width: 229mm
Spine width: 31mm