Translation, Globalization and Younger Audiences

Translation, Globalization and Younger Audiences The Situation in Poland - New Trends in Translation Studies

New edition 1

Paperback (31 Jul 2017)

  • $79.61
Add to basket

Includes delivery to the United States

10+ copies available online - Usually dispatched within 7 days

Publisher's Synopsis

Translating for younger audiences is in need of critical investigation, as children's and teenagers' literature and media products are being increasingly globalized and glocalized, with translation playing an important role in the process. Media phenomena such as Harry Potter and animated Disney films travel across continents through hundreds of local cultures. These productions exert a homogenizing effect whilst at the same time undergoing transformation to adapt to new audiences.

This book distinguishes between textual glocalization, anglophone foreignization and large-scale adaptation, illustrating them with examples of translations of animated films by Pixar/Disney and DreamWorks, locally produced versions of the Horrible Histories series, Harry Potter translations and transmedial adaptations as well as film tie-ins. The book argues that global exchanges largely depend on the creative efforts of local agents - professional translators, adapters, retellers, publishers, writers, editors - and sheds light on the initiatives of non-professional translators, including scanlators, fansubbers, hip-hop fans and harrypotterians. By examining globally distributed titles translated at the turn of the twenty-first century, the volume aims at filling a gap at the intersection of translation studies, globalization research and the study of children's literature and culture.

Book information

ISBN: 9781787074736
Publisher: Peter Lang Ltd, International Academic Publishers
Imprint: Peter Lang
Pub date:
Edition: New edition 1
DEWEY: 418.020710438
DEWEY edition: 23
Language: English
Number of pages: xi, 230
Weight: 360g
Height: 150mm
Width: 224mm
Spine width: 18mm