Translating the Quran in an Age of Nationalism

Translating the Quran in an Age of Nationalism Print Culture and Modern Islam in Turkey - Quranic Studies Series

Hardback (20 Nov 2014)

Not available for sale

Includes delivery to the United States

Out of stock

This service is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Publisher's Synopsis

Over the course of the past two centuries, the central text of Islam has undergone twin revolutions. Around the globe, Muslim communities have embraced the printing and translating of the Qur'an, transforming the scribal text into a modern book that can be read in virtually any language. What began with the sparse and often contentious publication of vernacular commentaries and translations in South Asia and the Ottoman Empire evolved, by the late twentieth century, into widespread Qur'anic translation and publishing efforts in all quarters of the Muslim world, including Arabic speaking countries such as Egypt and Saudi Arabia. This is remarkable given that at the dawn of the twentieth century many Muslims considered Qur'an translations to be impermissible and unviable. Nevertheless, printed and translated versions of the Qur'an have gained widespread acceptance by Muslim communities, and now play a central, and in some quarters, a leading role in how the Qur'an is read and understood in the modern world. Focusing on the Ottoman Empire and Turkey, and following the debates to Russia, Egypt, Indonesia, and India, this book tries to answer the question of how this revolution in Qur'anic book culture occurred, considering both intellectual history as well the processes by which the Qur'an became a modern book that could be mechanically reproduced and widely owned.

Book information

ISBN: 9780198719434
Publisher: OUP OXFORD
Imprint: Oxford University Press
Pub date:
DEWEY: 297.1225
DEWEY edition: 23
Language: English
Number of pages: xxii, 292 , 8 unnumbered of plates
Weight: 580g
Height: 224mm
Width: 166mm
Spine width: 36mm