Translating Beowulf

Translating Beowulf Modern Versions in English Verse

Hardback (17 Feb 2011)

Save $5.57

  • RRP $83.06
  • $77.49
Add to basket

Includes delivery to the United States

10+ copies available online - Usually dispatched within two working days

Publisher's Synopsis

An examination of English verse translations of Beowulf, including Seamus Heaney's version alongside other influential renditions. A senior scholar writing here at the height of his powers and bringing experience and insight to an important topic... the second chapter is one of the best short, general introductions to the artistry of the poem I have read...A dizzying and engaging narrative. Dr Chris Jones, Senior Lecturer in English Poetry, Department of English, University of St Andrews Translations of the Old English poem Beowulf proliferate, and their number continues to grow. Focusing on the particularly rich period since 1950, this book presents a critical account of translations in English verse, setting them in the contexts both of the larger story of the recovery and reception of the poem and of perceptions of it over the past two hundred years, and of key issues in translation theory. Attention is also paid to prose translation and to the creative adaptations of the poem that have been produced in a variety of media, not least film. The author looks in particular at four translations of arguably the most literary and historical importance: those by Edwin Morgan [1952], Burton Raffel [1963], Michael Alexander [1973] and SeamusHeaney [1999]. But, from an earlier period, he also gives a full account of William Morris's strange 1898 version. Hugh Magennis is Professor of Old English Literature at Queen's University Belfast.

Book information

ISBN: 9781843842613
Publisher: Boydell & Brewer Ltd
Imprint: D.S. Brewer
Pub date:
DEWEY: 829.3
DEWEY edition: 22
Language: English
Number of pages: 244
Weight: 522g
Height: 242mm
Width: 164mm
Spine width: 22mm