Publisher's Synopsis
This book provides an original translation methodology applicable to the New Testament, one that remains rooted in the literal Greek; considers its paleographic and philological characteristics as well as its socio-historical context; understands the text as part of a canonical whole; reflects its reception history in church doctrine and liturgy; accounts for "classical" formulations of its translation-tradition; yet speaks with contemporary literary style. In developing a new methodology, the book appropriates ancient and modern insights into the relationship of thought and language not previously considered in the context of translation. Further, the book is premised on the understanding that Scripture is the divinely communicated Word of God made incarnationally present in the words of the Bible. As the viva vox evangelii, biblical texts thus have ongoing effects in the continuum of church history and tradition. The book argues that