Publisher's Synopsis
Excerpt from The Quatrains of Omar Khayyam of Nishapur: Translated From the Persian Into English Verse Including Quatrains Now for the First Time So Rendered
Since most foreign words, especially those expressing abstract qualities, cannot be adequately represented each by any one exact equivalent, it is evident that no translation of a masterpiece can be perfectly satisfactory. That is why so many are stimulated to keep trying to make an advance in accuracy, in felicity of phrase, in form, over the translations that have already been offered to the public. Thus in Homer we find the version in rimed couplets, in blank verse, in ballad form, in hexameters, in rhythmic prose, in Spenserian stanzas, and the student will find in each succes sive attempt to represent the original, something to praise and something to blame. The ideal can never be attained, because one language can never be another language. A hundred persons may try to put into English verse an ode of Horace or such a lyrical gem as Heine's Du bist wie eine Blume, but in each case the crux will arise in such a phrase as simplex munditiis or in such a word as Wehnmt, which do not mean quite what the lexicon attempts to give as the definition.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.