Publisher's Synopsis
A Translator who has never felt his self-imposed task to be a light one may be excused from entering into explanations that would but too naturally take the form of apologies. I will only say that while I have striven to be as faithful as I could to the words as well as to the sense of my author, the following translation is not offered as being always closely literal. The kind of verse employed I believe to be that best fitted to give some idea, however faint, of the rigidly measured and yet easy strength of Dante's terza rima; but whoever chooses to adopt it with its constantly recurring demand for rhymes necessarily becomes in some degree its servant. Such students as wish to follow the poet word by word will always find what they need in Dr. J. A. Carlyle's excellent prose version of the Inferno, a work to which I have to acknowledge my own indebtedness at many points.