Tales and Translation

Tales and Translation The Grimm Tales from Pan-Germanic Narratives to Shared International Fairytales - Benjamins Translation Library

Hardback (15 Sep 1999)

Not available for sale

Includes delivery to the United States

Out of stock

This service is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Publisher's Synopsis

Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tales' social acceptability inspired Hans Christian Andersen to write his celebrated fairytales. Combined, the Grimm and Andersen tales came to constitute the ‘international fairytale'.This genre was born in processes of translation and, today, it is rooted more firmly in the world of translation than in national literatures. This book thus addresses issues of interest to literary, cross-cultural studies and translation.

Book information

ISBN: 9789027216359
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Imprint: John Benjamins Publishing Company
Pub date:
DEWEY: 398.20943
DEWEY edition: 23
Language: English
Number of pages: 384
Weight: 650g
Height: 230mm
Width: 164mm