Signifyin(g) Como Traducción Negra en la Experiencia Postcolonial

Signifyin(g) Como Traducción Negra en la Experiencia Postcolonial

Paperback (15 Oct 2015) | Spanish

  • $43.13
Add to basket

Includes delivery to the United States

10+ copies available online - Usually dispatched within 7 days

Publisher's Synopsis

El libro transforma la Signifyin(g) literaria, en la metáfora de las modalidades racial y lingual de traducir por las que pasa Tante Rose en La Isla Bajo el Mar, de Isabel Allende. Gates utiliza a Eshu para representar la Signifyin(g) como símbolo de la conversación entre sujetos y textos. Por medio de la traducción racial la esclava y curandera Tante Rose hace que los mundos negro y blanco dialoguen, compartiendo sus conocimientos espirituales y medicinales con el grupo esclavo de Zarité y los amigos del blanco Parmentier. La toma del 'entre-lugar' entre los dos flancos raciales hace que ocupe la posición medial, o sea, "la frontera de los diaspóricos, de los migrantes, de los refugiados", localización que le garantiza a ella "una intersubjetividad insurgente que es interdisciplinar". La posición medial entre la fuente española y el blanco brasileño de A Ilha Sob o Mar permite que veamos en la Signifyin(g) lingual "las mezclas complejas y polifónicas de lo doméstico y de lo extranjero, de lo familiar y de lo extraño, de la alteridad y de la subjetividad". De la fluidez y de la resistencia, también.

Book information

ISBN: 9783659096334
Publisher: KS Omniscriptum Publishing
Imprint: Editorial Academica Espanola
Pub date:
Language: Spanish
Number of pages: 96
Weight: 150g
Height: 229mm
Width: 152mm
Spine width: 6mm