Publisher's Synopsis
Die Arbeit beschaeftigt sich mit der Satzspaltung und ihren Funktionen im brasilianischen und europaeischen Portugiesisch. Dieses sprachliche Mittel ermoeglicht es dem Sender, seine Mitteilung besonders wirksam zu gestalten und eine grosse Vielfalt von Bedeutungsnuancen auszudruecken. Anhand eines Korpus von Romanen des 20. Jahrhunderts werden diese Funktionen im Detail untersucht und mit einem deutschen Referenzkorpus kontrastiert. Durch eine Uebersetzungsanalyse wird die Relevanz der Satzspaltungsfunktionen im Uebersetzungsprozess dargestellt. Im Anschluss daran werden funktionsgerechte Uebersetzungsmethoden aufgezeigt.