Poetry Translating as Expert Action

Poetry Translating as Expert Action Processes, Priorities and Networks - Benjamins Translation Library; 93

Hardback (20 Jul 2011)

Not available for sale

Includes delivery to the United States

Out of stock

This service is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Publisher's Synopsis

Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country's poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts - publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators' action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.

Book information

ISBN: 9789027224415
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Imprint: John Benjamins Publishing Company
Pub date:
DEWEY: 418.041
DEWEY edition: 22
Language: English
Number of pages: 227
Weight: 595g
Height: 245mm
Width: 164mm
Spine width: 19mm