Publisher's Synopsis
En mi obra P G dejé fuera dos capítulos, dos cuentos de mal dolor sin incluir. El motivo fue que eran capítulos muy largos y desentonaban con la extensión de las restantes anécdotas, que a su inusual bricolaje lingüístico y cromatismo fantasioso de algunos pasajes (más propio de la soberbia de un teólogo tridentino que de un miglior fabro Jr. faciendo la vía de Cala a Traveño), añadí el paliativo benéfico de la brevedad. Como razón añadida para el apartheid, los dos capítulos excluidos relatan aventurras que tuvieron lugar fuera de España, eran viajes al extruhanjero, y por ello fácilmente segregables.El idiolecto utilizado en estos textos es el mismo que en Puerto Galeote: estilo etnófugo, criptoétnico, epistemoexcéntrico, con aderezo de erudiciones sin vuelo y, ah, la costilla de plata de un extranjerismo de vez en cuando. Vamos, un intento de buscar el camino literario por "desusada parte", que dijera Garcilaso.