Publisher's Synopsis
Excerpt from Jakob Berzelius: Selbstbiographische Aufzeichnungen
Wie hoch ich die Kunst, gut zu übersetzen, einschätze, und für wie schwierig ich sie halte, darüber habe ich mich schon bei einer früheren Gelegenhei?) ausgelassen; ich darf darauf verweisen. Damals aber war die Aufgabe eine andere; es handelte sich im wesentlichen um die Übersetzung von daltons Tagebüchern und von an ihn gerichteten Briefen. Die Eigenart, in der solche wissenschaftliche Tagebücher hin geworfen zu werden p?egen, das Aphoristische, Notizenhafte zu wahren, den persönlichen Stil in den Briefen versuchen wieder zugeben, das erschien da als eine Hauptbedingung. Jetzt dagegen lag ein wohl durchgeführtes, mehrfach überarbeitetes Manuskript vor, von dessen Übersetzung der Leser fordern darf, daß sie in ?üssigem, lesbarem Deutsch abgefaßt ist. Das verbietet wörtliches Übersetzen und fordert freie Über tragung. Der Übersetzer darf sich nicht scheuen, ganze Sätze umzugestalten, er hat die P?icht, der deutschen Sprache fremde Bilder durch ihr geläu?ge zu ersetzen, kurz, er muß seine Aufgabe in dem Sinne zu losen suchen, daß sich seine Arbeit wie eine deutsch geschriebene liest. Wie ich das verstanden haben möchte, mag auch ein Beispiel erläutern.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.