Publisher's Synopsis
Excerpt from Homer, the Odyssey: Or, the Ten Years' Wandering of Odusseus, After the Ten Years' Siege of Troy
Much interest has been excited on this subject during the last few years: and a great variety of opinion exists as to how Homer should be translated. For my part, when in February, 1858, I began my task of translating the Odyssey, I soon came to the conclusion that I would sacrifice rhyme to reason: that is, would leave myself unfettered by rhyme in order to hover the more closely to the wit and sense of Homer, as they appeared to me beside which, I think that Rhyme, however pleasant in short compositions, such as ballads, sonnets, or ingenious advertisements for puffing the sale of wares, (as for instance at the end of this book) etc., becomes intolerably wearisome in a long poem. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.