Publisher's Synopsis
Uebersetzen ohne Recherche ist undenkbar. Dennoch wird Woerterbuechern, Paralleltexten und anderen Hilfsmitteln in der Uebersetzungswissenschaft und bei der Ausbildung von Uebersetzern nur eine sehr marginale Rolle zuerkannt. Die Arbeit geht der Theorie und der Praxis der Hilfsmittelbenutzung beim Uebersetzen auf den Grund. Den Hypothesen der interdisziplinaeren Forschung werden Fakten aus dem Berufsalltag von dreizehn Uebersetzern gegenuebergestellt. Eine umfassende, kommentierte Hilfsmitteltypologie sowie ein detaillierter Katalog uebersetzerischer Beduerfnisse und Fertigkeiten dienen als Grundlage fuer die Konzeption eines adressatengerechten, dynamischen Hilfsmittels sowie eines Unterrichtsmoduls zur uebersetzungsrelevanten Recherche.