Publisher's Synopsis
Christian Morgensterns Galgenlieder und sein Palmstrom-Zyklus gehoren in der deutschsprachigen Literatur zu den Klassikern der humoristischen Lyrik. 'Der Lattenzaun' etwa, 'Der Seufzer' oder auch 'Das asthetische Wiesel' und 'Das Nasobem' zahlen bis heute in vielen Familien zum festen Bestand dessen, was man auswendig kann. Weniger bekannt hingegen ist, dass diese Gedichte in Max Knight einen Ubersetzer ge-funden haben, der sie auf kongeniale Weise ins Amerikanische zu ubertragen verstanden hat. Die vorliegende zweisprachige Paralleldruckausgabe bietet damit doppelten Genuss. Nicht nur so schwierige Falle wie 'Fisches Nachtgesang' bewaltigt Knight souveran und mit bestechender Eleganz, er ubersetzt gar Unubersetzbares - zum Beispiel, indem er den 'Lammergeier' bzw. das 'Geierlamm' in einen 'Chicken Hawk' bzw. ein 'Hawken Chick' verwandelt - und beweist damit messerscharf, dass eben doch 'sein kann, was nicht sein darf'. In seinem Nachwort schildert der Ubersetzer, wie er dazu kam, sich an die Ubertragung von Morgensterns Gedichten zu machen. Und so, wie in den Galgenliedern eine 'Schildkrokrote' ('Tortoitoise') auftritt, skizziert der Herausgeber Niklaus Peter in seinem 'Nachnachwort' die faszinierende Biographie Max Knights.