Publisher's Synopsis
Cuando hablamos de control de calidad (QA) en memoQ, todo el mundo se tira en primer lugar a la función de QA. Indudablemente esa función es el corazón de todo si queremos detectar de forma mecánica posibles errores. (Por cierto, el control de calidad mecánico (QA) complementa muy bien el control de calidad lingüística (LQA), pero ese tema es parte de otro curso.) Sin embargo, la función de control de calidad no tiene ningún sentido si no respetamos unos primeros pasos preparativos previos que le permite a esta función cumplir con su misión. Así que, todo aquel que quiere realizar y entregar una traducción de máxima calidad y aprovechar las posibilidades que le ofrece memoQ, debe observar algunos pasos imprescindibles ya al principio, es decir, a la hora de crear su proyecto de traducción. Pero también durante el proceso de traducción es conveniente tener en cuenta ciertos criterios para que seas lo más eficaz y eficiente posible a la hora de traducir. Este manual te ofrece todas las explicaciones teóricas y los consejos prácticos necesarios que te ahorrarán esfuerzo y tiempo y te ayudarán a fidelizar tus clientes. Además te enseña cómo puedes compartir configuraciones con compañeros y dónde conseguir configuraciones preparadas para determinadas situaciones. En fin, con este libro tienes un manual práctico de 108 páginas escrito por un experto, con una descripción detallada y paso a paso de cómo preparar el entorno de traducción en memoQ para un control perfecto de la calidad, ilustrado con muchos pantallazos. Orientado especialmente hacia traductores que trabajan en proyectos locales y online.