Cinema Babel

Cinema Babel Translating Global Cinema

Paperback (27 Dec 2007)

  • $35.72
Add to basket

Includes delivery to the United States

10+ copies available online - Usually dispatched within 7 days

Publisher's Synopsis

The original foreign film-its sights and sounds-is available to all, but the viewer is utterly dependent on a translator and an untold number of technicians who produce the graphic text or disconnected speech through which we must approach the foreign film. A bad translation can ruin a film's beauty, muddy its plot, and turn any joke sour.

 

In this wide-ranging work, Abé Mark Nornes examines the relationships between moving-image media and translation and contends that film was a globalized medium from its beginning and that its transnational traffic has been greatly influenced by interpreters. He discusses the translation of film theory, interpretation at festivals and for coproductions, silent era practice, " talkies," subtitling, and dubbing.

 

Nornes-who has written subtitles for Japanese cinema-looks at the ways misprision of theory translations produced stylistic change, how silent era lecturers contributed to the construction of national cinemas, how subtitlers can learn from anime fans, and how ultimately interpreters can be, in his terms, "traders or traitors."

 

Abé Mark Nornes is associate professor of Asian languages and cultures and film and video studies at the University of Michigan. He is the author of Japanese Documentary Film (Minnesota, 2003) and Forest of Pressure (Minnesota, 2007).

Book information

ISBN: 9780816650422
Publisher: University of Minnesota Press
Imprint: University of Minnesota Press
Pub date:
DEWEY: 778.52344
DEWEY edition: 22
Language: English
Number of pages: 304
Weight: 402g
Height: 231mm
Width: 151mm
Spine width: 19mm