An Approach to Translation Criticism

An Approach to Translation Criticism Emma and Madame Bovary in Translation - Benjamins Translation Library

Hardback (15 Sep 2011)

Not available for sale

Includes delivery to the United States

Out of stock

This service is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Publisher's Synopsis

Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".

Book information

ISBN: 9789027224439
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Imprint: John Benjamins Publishing Company
Pub date:
DEWEY: 418.02
DEWEY edition: 23
Language: English
Number of pages: 282
Weight: 682g
Height: 247mm
Width: 166mm
Spine width: 23mm