Publisher's Synopsis
Durante siglos la Colección de Discursos Largos del Buddha se han estado transmitiendo oralmente en excelencia. Se aprendían memorizando sin razonar sonidos fonéticos exactos, en una lengua que desconocida y empleando a muchas personas y usando repeticiones mnemotécnicas. El problema surge cuando se quiere entender qué dicen los discursos lo que lleva a interpretar.O bien, después de memorizarlos se estudia el idioma Pali o bien, como se puso de moda a finales del siglo XIX se traducen a lenguas actuales, algunas de las cuales carecen de la riqueza y los recursos idiomáticos precisos.Se observas que aunque los diccionarios son competentes y la transmisión es buena, las traducciones dejan que desear.No se entiende la razón por la que aparecen términos que no están en el diccionario y no encajan en el conjunto. La falta de una práctica correcta hace que se imaginen conceptos que pueden comprender. Las traducciones técnicas requieren que los traductores no solo conozcan la lengua sino sobre todo, que dominen el tema.Un Dhamma de bellas palabras que no libera y solo sirve para atar al Samsara es el dhamma negro.Es hora de limpiar, dar brillo y esplendor a la enseñanza del Buddha en una lengua que merece ese nombre.