Publisher's Synopsis
Nella cultura russa di fine Ottocento non esiste una parola precisa per significare uomo, donna. La società è talmente ancora scissa nelle due classi che esistevano ai tempi della servitù della gleba, che per uomo abbiamo due parole, bàrin e muz?ìk, e per donna bàrynâ e baba. In questo racconto si mettono in risalto i problemi di traducibilità culturale esistenti tra queste due classi, che solo apparentemente parlano la stessa lingua. Non a caso il ricco a un certo punto si rivolge ai poveri dicendo: Noi vi trattiamo come persone, fatto nuovo e insolito, che è quello che genera tutta l'incomprensione.