Publisher's Synopsis
Tháng 8/2014, thầy Nhất Hạnh cho luu hành một "bản dịch mới" của Tâm kinh Bát-nhã, kèm theo là một lá thu của thầy gửi cho các dệ tử (nhung luu hành rộng khắp mạng Internet) giải thích về "Lý do tại sao phải dịch lại Tâm kinh". Những phê phán của thầy dối với bản dịch cu là "dã gây ra nhiều hiểu lầm qua các thời dại" cung nhu dối với nhiều bậc Thầy Tổ, dã khiến cho một số không ít Phật tử phải hoang mang và có phần ảnh huởng dến niềm tin.
Tháng 11/2014, tôi viết bài "Có nên dịch lại Tâm kinh hay không?" dang trên Thu viện Hoa Sen dể giải tỏa phần nào những hoang mang cho nhiều Phật tử, nhất là các Phật tử trẻ. Ngay sau khi dang tải trong vòng 24 giờ, bài viết dạt hon 2.000 luợt xem và theo anh Tâm Diệu, Truởng Ban Biên Tập Thu viện Hoa Sen thì dây là một "kỷ lục chua từng có". Ðiều này thể hiện sự quan tâm rộng rãi của da số Phật tử dối với vấn dề này.
Tháng 3/2016, Jayarava viết bài phê phán "bản dịch mới" này, có khá nhiều ý tuởng tuong dồng với bài viết của tôi truớc dây, nhung kèm theo dó có nhiều dẫn chứng so sánh từ thủ bản Sanskrit dể chỉ ra thêm rất nhiều sai lệch khác. Bài viết của Jayarava bằng Anh ngữ, dã duợc chúng tôi Việt dịch và sẽ duợc in kèm theo nguyên tác.
Sau khi chuyển dịch bài viết của Jayarava, chúng tôi nhận thấy có nhiều bất ổn trong quan diểm của bài viết này. Một số nhận xét của Jayarava trong chừng mực nào dó vẫn không tránh khỏi phần chủ quan cung nhu nghiêng về mặt lý luận van bản học nhiều hon là sự trực nhận của một nguời Phật tử. Do dó, việc dang tải bài viết của Jayarava chỉ nhằm mục dích mở rộng sự tham khảo cho dộc giả, còn việc có chấp nhận những quan diểm của ông hay không là tùy sự phán xét của dộc giả.