Publisher's Synopsis
Excerpt from Records of the Past, Vol. 3: Being English Translations of the Ancient Monuments of Egypt and Western Asia
IN presenting a new volume of the Records of the Past to the public, I feel it my duty to remind the reader of certain words which I wrote in the Preface to the first volume. I there said that the writer who wishes to make use of a translation from an Egyptian. Or Assyrian text for historical or contro versial purposes ought to know where it is certain, and where it is only possible, or at most probable. I therefore promised that in the present series of volumes doubtful words and expressions should be followed by a note of interrogation, the preceding word being put into italics where necessary that is to say, that the reader should be forewarned when ever the translator was himself in doubt as to the correctness of his rendering.
So far as lies within the power of an editor, this promise has been fulfilled. But it must be remem bered that in many cases a translator may consider that the version he proposes admits of no question, whereas another scholar may take a different view.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.