Publisher's Synopsis
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1870 edition. Excerpt: ... The Translation Of The Blessed S. Bernardes Verses, CONTEINYNG THE VNSTABLE FELICITIE OF THIS WAYFARING WORLD.1 Cur mundus militat, sub vana gloria, cuius prosper it as est transitoria? Tam cito labitur, eius polentia quam vasa figuli, quae funt fragilia. Hy doth eche state applie it selfe to worldly prayse: And vndertake such toyle, to heape vp honours gaine? Whose seate, though seeming sure, on fickle Fortune stayes, Whose giftes were neuer proued perpetuall to remaine, But euen as yearthen pot with euery fillip failes, So Fortunes fauour flits, and Fame with Honour quailes. Plus crede litteris fcriptis in glacie quam mundifragilis, vanae fallaciae, Fallax inpraemiis, virtutis/pecie, quaenunquam habuit, tempusfiduciae. Thinke rather firme to finde a figure grauen in Ise, Whose substaunce subiect is to heate of shining Sunne, Then hope for stedfast stay in wanton worldes deuise, Whose feigned fonde delightes from falsheades forge doe come, And vnder vertues veile are largely dealt about, Deceiuing those who thinke their date will out. Magis credendum est virisfallacibus, quam mundimiseris profperitatibus, Falfis infaniis & voluptatibus, faljifque ftudiis & vanitatibus. 1 This and the six following poems, attributed to our author on internal and other evidence (fee particularly vol. i. p. 485), are reprinted from the Paradyse of daynty deuyses, edit. (1585), collated with ed. 1578. The trifely, truthlesse tongue of rumours lying lippes Deserues more trust then doth the highest happie hap, That world to worldlinges giues, for see how honour slippes To foolish, fonde conceiptes, to pleasures poisoned sap! To studies false in proofe, to artes applied to gaine, To fickle fancies toyes, which wisedome deemeth vaine!...