Publisher's Synopsis
The motet began as a form of sacred vocal music in several parts; a cantus firmus or tenor, drawn from sacred Latin chant, served as a foundation for one or more upper voices. The French motet was a well-established form by the middle of the thirteenth century, as were bilingual motets that combined at least one French and one Latin text among the upper voices.
Though some attention is paid to melodic structure and the relationship between text and music, this book focuses on the literary artistry of the texts of French and bilingual motets, notably the special feature of motets that distinguished them from other medieval lyric forms: the phenomenon of polytextuality. The author analyzes both the interaction of the texts within a motet (when there is more than one texted voice) and the relationship between the texted voice(s) and the tenor.
Although some French motets employ vernacular refrains as tenors, the vast majority use Latin tenors, thus maintaining an explicit tie to the liturgical origins of the genre. This presence of sacred and profane elements within a single motet presents an interpretive dilemma that the author suggests can be resolved through an allegorical or parodic reading; indeed, she argues that the tension between allegory and parody is an essential feature of the French motet.
The book examines the creative juxtaposition of sacred tenors and vernacular lyric motifs, and the resulting interplay of allegorical and parodic meanings, focusing in particular on the female persona as object of desire and as desiring subject, and on the motives of the separation and reunion of lovers. The author's analysis also discusses the links between the French motet and the secular lyric, the allegorization of love poetry in sermons and mystical texts, sacred parody, and the playful use of liturgical and biblical citations in erotic poetry.